関連サイト

2017年4月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
無料ブログはココログ

最近のトラックバック

トップページ | 2008年9月 »

2008年8月

2008年8月29日 (金)

一人で非暴力をかかげて

18日に私は「ハリジャン」紙上で次のような希望を述べました。

「もし、私の言っていることが身にしみたのであれば、強者の非暴力に対する我々の変わることのない信頼を、今こそ宣言しようではありませんか。そして、自分たちの自由を武力によって守るつもりはなく、我々は非暴力で自由を守るのだと言おうではありませんか」

 運営委員会は、時期が到来してもそのような信念を実行することができないと21日に感じていました(注1)。と言いますのも、委員会は自分たちの信念を試す機会が今までになかったからです。先般の会議では、委員会は、内にあっては差し迫った無政府状態に、そして外部からは侵略という危険に対処するための行動方針を決定せねばなりませんでした。
(注1)5日間慎重に討議した結果、運営委員会の決議が採択された。とりわけ次の点を記す。「独立のための闘争において、会議派は非暴力の原則を厳格に堅持し続けるべきだと、運営委員会は考えるが、自分たちが対処せねばならない人類のこの方面での現時点での不完全さ弱さというものを無視することはできない。このようにして起こってきた問題について、委員会は討議を重ねてきたが、ガンジー氏の主張にすべて従っていくことはできないという結論に達した。しかし、氏が自分のやり方で自身の壮大な理想を追う自由は認めるべきであると確認した。そこで委員会は、外部からの侵略と国内の騒乱というインドや世界に今日広がっている状況のもとで会議派が推進せねばならないプログラムや行動に対して責任を有する立場からガンジーを解任した」

 私は委員会に次のように懇願しました。「もし、強者の非暴力を信じているのであれば、今こそそれに従って行動すべき時です。強者の非暴力であろうと、弱者のそれであろうと、非暴力を信じない集団が多くいても問題ではありません。それならばなおのこと、会議派がこの緊急事態に非暴力的行動で対処する意義が増し加わろうというものです。もし、全ての者が非暴力を選べば、無政府状態には至りませんし、外からの侵略に対して誰かが武装して迎え撃つという問題が生じる余地もないのです。会議派のメンバーは、非暴力を信じない集団に囲まれた中で、非暴力を信じる集団を代表しています。だからこそ、自分たちの信念をきちんと実践できることを示すことが、会議派の義務となるのです」
 しかし、その信念を実践をすることが会議派にはできないだろうと運営委員会のメンバーは感じていました。彼らには全く新しい経験でしょう。かつて、このような危機に対処するように求められたことはありませんでした。平和維持団を編成して、宗教間の暴動などに対処しようという私の試みは完全に失敗しました。そのため、ずっと思い描いてきた行動に望みをかける気になれなかったのです。
 私の立場は違いました。会議派にとっては非暴力はいつも政策でした。失敗した場合にはそれを拒否することも可能でした。非暴力によって、政治的および経済的独立がもたらせなかったなら、非暴力は役に立たなかったとなるのです。私にとって非暴力は信条です。一人でも、仲間がいてもそれを実践しなければならないのです。非暴力を広めることが私の生涯をかけた使命ですから、状況が良くても悪くてもそれを追い求めねばならないのです。そして、今こそ神と人の前で私が自分の信念を証明する時であると感じています。そこで私は委員会からの解任を求めました。これまで私は会議派の政策一般を責任を持って導いてきました。しかし、もうこれ以上そうすることはできません。私と会議派との間に根本的な違いがあることが分かったからです。すぐに彼らは私の態度の正しさを認め、私を解任してくれました。今一度彼らは自らに課されている責任を弁明しました。彼らは自分に嘘をつかなかったのです。人々を代表している自分たちに自信を持っていませんでした。必要とされる非暴力の措置を自分たちの行動で示すことができるという自信がなかったのです。そこで、彼らは自分たちが偽ることなく取ることができた唯一の道を選びました。彼らは大変な犠牲を払うことになりました。純粋な非暴力に対して会議派が世界で得た信望を犠牲にしてしまったのです。そして、彼らと私との間にあった不文の、無言の絆も解いてしまいました。しかし、共通の理想や政策をともに実践していくことはやめたものの、20年以上に渡って続いた我々の友情にひびが入ったわけではありません。
 私はこの結果を喜んでもいますし、悲しんでもいます。喜んでいるのは、私がこの分裂という重圧に耐えることができ、1人で立つ力が与えられたからです。悲しんでいるのは、私の言葉が力を失い、昨日のことのように思われるこの何年間もの間私が誇りに思って一緒に行動してきた人々が、もはや私に共感してくれなくなったと思われるからです。しかし、私には確信があります。もし、どうしたら強者の非暴力の効力を立証できるかを神が私に示してくれるなら、この分裂は1次的なもので終わるはずです。もし、道がふさがるとすれば、悲しみに耐えてまでも私に1人我が道を行くことを許したという判断が正しかったと、彼らは考えるでしょう。そのような私の力不足という悲劇的な展開が私のために用意されているとしても、それでもなお私はこの年月私を支えてくれた信念を持ち続けていたいものです。そして、非暴力のたいまつをかかげてさらに歩んで行けるだけの器ではなかったのだと謙虚に認めたいと思います。
 しかし、このような論拠、疑問は、運営委員会のメンバ-が会議派の大多数の気持ちを代表しているという仮定に基づいています。運営委員のメンバーも、会議派の大多数が強者の非暴力を内に持っていてくれることを切望し、期待していることでしょう。会議派の強さを過小評価していたと気づいた場合、それを一番喜ぶのは彼らをおいて他にいないでしょう。しかし、強者の非暴力を体現しているのは、おそらくは会議派の多数ではなく、せいぜい半数程度に過ぎないでしょう。このような事柄は議論に向いていないということを覚えておく必要があります。運営委員会のメンバ-はあらゆる論議を尽くしました。しかし、非暴力というのは、心の質の問題であって、頭に訴えることで受け入れられるものではありません。ですから、必要なのは非暴力の強さを静かに、しかし断固として示していくことです。その機会は全ての人にほとんど毎日のように訪れます。宗教間の衝突、武装ギャングによる略奪行為、口喧嘩などがあります。これら全てにおいて、真の非暴力者はその非暴力を身を持って示すことができますし、示すものです。適切な方法で非暴力が示されるならば、周囲に影響を与えずにはおきません。単なるへそ曲がりから、非暴力の効力を信じないような会議派は一人もいないことは、明白です。国内の紛争、外部からの侵略に対処するのに会議派は非暴力を貫くべきだと信じるメンバーは、日常の行動の中でそれを示そうではありませんか。
 強者の非暴力は単なる政策だけでは終わりません。信条であるべきです。「信条」という言葉に反発があるなら、情熱と言っても良いでしょう。情熱家は、その人が行うどんな小さなことにもその情熱を表すことになります。ですから、非暴力のとりこになっている人は、家族の中で、近所付き合いで、職場で、会議派の会合で、公の会議で、反対派の人たちに対する振る舞い方でその非暴力を示すことになります。非暴力がこのような具合に会議派の人たちの間で表現されたことがなかったので、運営委員会は国内の紛争や国外からの侵略に対して非暴力で対処する準備が会議派にできていないと正当にも結論を下したのです。非暴力の行動によって引き起こされるきまりの悪さから、既成権力の側は人民の意思に従うことになります。しかし、混乱に直面した中ではそのような行動が役に立たないのは明白です。我々は報復する事なく、混乱を引き起こした者に対して敵意、怒りを抱く事なく死を引き受けねばなりません。ここで要求される非暴力とは、会議派がこれまで考えていたものとは全く異なったものであることが容易に分かるでしょう。しかし、真実の、世界を自滅から救うことのできる非暴力は、これしかありません。遅かれ早かれ、世界は確実に自滅の時を迎えるでしょう。戦争の災いから救われたいが、どうやって救いの道を見つけたらよいかわからないでいる世界に、この本物の非暴力のメッセ-ジをインドが伝えることができなければ、自滅は早まるでしょう。
セワグラムにて、1940年6月24日
「嬉しくもあり、悲しくもあり」ハリジャン 1940年6月29日

It was on the 18th instant that I expressed the following hope in Harijan:

If my argument has gone home, is it not time for us to declare our cha-ngeless faith in non-violence of the strong and say we do not seek to defend our liberty with the force of arms but we will defend it with the force of non-violence?

  On the 21st the Working Committee felt unable to enforce such faith in action when the time for it came(注1).  For the Committee never before had an occasion to test their faith. At the last meeting they had to lay down a course of action for meeting impending anarchy within and danger of aggression from without.

(注1):The resolution of the Working committee, passed after five days of deliberations, inter alia said: “While the Working committee hold that the Congress must continue to adhere strictly to the principle of non-violence in their struggle for independence, the Committee cannot ignore the present imperfections and failings in this respect of the human elements they have to deal with . . . The Committee have deliberated over the problem that has thus arisen and have come to the conclusion that they are unable to go the full length with Gandhiji. But they recognize that he should be free to pursue his great ideal in his own way, and therefore absolve him from responsibility for the programme and activity which the Congress has to pursue under the conditions at present prevailing in India and the world in regard to external aggression and internal disorder.”

  I pleaded hard with the Committee: “If you have faith in non-violence of the strong, now is the time to act up to it. It does not matter that many parties do not believe in non-violence whether of the strong or of the weak. Probably that is all the greater reason for Congressmen to meet the emergency by non-violent action. For if all were non-violent, there could be no anarchy and there would be no question of anybody arming for meeting aggression from without. It is because Congressmen represent a party of non-violence, in the midst of parties who do not believe in it, that it becomes imperative for Congressmen to show that they are well able to act up to their faith.”
  But the members of the Working Committee felt that Congressmen would not be able to act up to it. It would be a new experience for them. They were never before called upon to deal with such a crisis. The attempt made by me to form peace brigades to deal with communal riots and the like had wholly failed. Therefore they could not hope for the action contemplated.
  My position was different. With the Congress non-violence was always a policy. It was open to it to reject it if it failed. If it could not bring political and economic independence, it was of no use. For me non-violence is a creed. I must act up to it whether I am alone or have companions. Since propagation of non-violence is the mission of my life, I must pursue it in all weathers. I felt that now was the time for me to prove my faith before God and man. And so I asked for absolution from the Committee. Hitherto I have been responsible for guiding the general policy of the Congress. I could no longer do so when funda-mental differences were discovered between them and me. They readily recognized the correctness of my attitude. And they gave me the absolution. Once more they have justified the trust imposed in them.  They have been true to themselves. They had not the confidence, in themselves of those whom they represented, that they could express in their actions the required measure of non-violence . And so they made the only choice they could honestly make. It was a tremendous sacrifice they made--the sacrifice of the prestige that the Congress had gained in the world for unadulterated non-violence, and the dissolution of the unwritten and unspoken bond between them and me. But though it is a break in the common practice of a common ideal or policy, there is no break in the friendship of over twenty years’standing.
  I am both happy and unhappy over the result. Happy because I have been able to bear the strain of the break and have been given the strength to stand alone. Unhappy because my word seemed to lose the power to carry with me those whom it was my proud privilege to carry all these many years which seem like yesterday. But I know that, if God shows me the way to demonstrate the efficacy of non-violence of the strong, the break will prove to have been temporary. If there is no way, they will have justified their wisdom in bearing the wrench of letting me go my way alone. If that tragic discovery of my impotence is in store for me, I hope still to retain the faith that has sustained me all these years and to have humility enough to realize that I was not a fit enough instrument to carry the torch of non-violence any further.
  But this argument and doubt are based upon the assumption that the members of the Working Committee represent the feeling of the vast majority of Congressmen. They would wish and hope that the vast majority of Congressmen had in them the non-violence of the strong. No one would be more glad than they to discover that they had underrated Congressmen’s strength. The probability, however, is that there is no majority but only a good minority which represents the non-violence of the strong. It should be remembered that the matter does not lend itself to argument. The members of the Working Committee had all the argument before them. But non-violence, which is a quality of the heart, cannot come by an appeal to the brain.  Therefore, what is required is a quiet but resolute demonstration of non-violent strength. The opportunity comes to everyone almost daily. There are communal clashes, there are dacoities, there are wordy duels. In all these things those who are truly non-violent can and will demonstrate it. If it is shown in an adequate measure, it will not fail to infect their surroundings. I am quite clear that there is not a single Congressman who disbelieves in the efficacy of non-violence out of sheer cussedness. Let the Congressmen who believe that the Congress should adhere to non-violence in dealing with internal disorders or external aggression, express it in their daily conduct.
  Non-violence of the strong cannot be a mere policy. It must be a creed, or a passion, if ‘creed’ is objected to. A man with a passion expresses it in every little act of his. Therefore he who is possessed by non-violence will express it in the family circle, in his dealings with neighbours, in his business, in Congress meeting, in public meeting, and in his dealings with opponents. It is because it has not expressed itself in this way among Congressmen that the members of the Working Committee rightly concluded that Congressmen were not ready for non-violent treatment of internal disorders or external aggression.  Embarrassment caused by non-violent action would move established authority to yield to popular will. But such action has obviously no play in the face of disorders. We have to court death without retaliation and with no malice or anger towards those who bring about disorder. It is easy enough to see that non-violence required here is of a wholly different type from what the Congress has known hitherto.  But it is the only non-violence that is true and that can save the world from selfdestruction. This is a certainty sooner or later, sooner rather than later, if India cannot deliver that message of true non-violence to a world which wants to be saved from the curse of wars and does not know how to find the deliverance.
SEVAGRAM, June 24, 1940
BOTH HAPPY AND UNHAPPY  Harijan, 29-6-1940

2008年8月28日 (木)

ヒトラー主義とどう戦うか

 ヒトラーが結局どう評価されようが、ヒトラー主義が何を意味することになるかは、わかっています。それが意味することは、剥き出しの、情け容赦ない暴力です。客観的精密科学に成り下がった、科学的正確さで行われる暴力なのです。実際のところ、ほとんど不可抗力的存在になってしまっています。
 サッテャーグラハ(真理を堅持した非暴力闘争)の初期において、その運動がまだ受動的抵抗と呼ばれていたころですが、ヨハネスバーグの『スター』誌は、全く武器を持たない、たとえ武器をとることを望んだとしても暴力を組織することができない一握りのインド人が、圧倒的な武力を持つ政府と対峙している光景に心を動かされて、ある戯画を掲載しました。その絵の中で、政府軍は(道路を舗装する)蒸気ローラーとして描かれて、その不可抗力性が表現されていました。受動的抵抗者はどっしりと動かず、気持ち良くその場に腰を下ろした象として描かれていました。これは不動の力を象徴していました。この作者は、不可抗力と不動の力との闘いの本質を見抜いていました。当時は膠着状態にありました。その後どうなったかは、我々の知るところです。抗えないものとして描かれ、そのように見えたものに対して、サッテャーグラハ、つまり報復をせずに受難に堪えるという不動の力で抵抗して勝利を収めたのです。
 その当時、真理となったことは、今でも同様に真理です。ヒトラー主義に、ヒトラー主義で対抗しても、それを打ち負かすことは決してないでしょう。際限なく優位に立とうとするさらなるヒトラー主義を誕生させるだけです。我々の眼前で繰り広げられていることは、ヒトラー主義をも含めた暴力がむなしいものであることを示しています。
 ヒトラー主義の失敗とは何かを、説明したいと思います。ヒトラー主義は、小国の自由を奪ってきました。フランスも講和を求めるしかありませんでした(注1)。おそらくこの文書が印刷されるころまでには、英国も自らの方針を決めていることでしょう。私がこれから述べる主張をするためには、フランスの陥落だけで十分です。フランスの政治家は、避けられない運命には従い、互いに殺戮し合うという無分別に同調することを拒むという稀に見る勇気を示したのだと、私は思います。実際のところ競争に負けているのであれば、フランスが勝利すると考えるのは正気の沙汰ではありません。自由のためという大義も、その自由を享受すべき人々が大量に殺害されるという代価を支払わねばならないのであれば、徒労になってしまいます。そうであれば、大義も、野心を不名誉な方法で満足させるということになってしまいます。フランス兵士がいかに勇敢であるかは、世界が知っています。しかし、講和を求めたフランス政治家が兵士よりももっと勇敢であったことも世界に知らしめようではありませんか。本物の兵士にふさわしいまことに名誉あるやり方で対処したと我々は考えます。ヒトラー総統がどのような屈辱的な条件も押し付けてこないことを望みたいです。ヒトラーは情け容赦なく戦うこともできるのに、少なくとも平和条約を結んで情けがないわけではないことを示してくれることを望みたいです。
(注1) フランスは休戦依頼をヒトラーに宛てて6月16日に送った。ヒトラーの条件は6月20日にフランス側に伝えられ、6月22日にドイツが提案した条件は受け入れられた。3日後の6月25日に休戦協定は発効した。
 しかし、本題に戻りましょう。その勝利でもってヒトラーは何をするというのでしょうか。それほどの権力を消化することができるでしょうか? ヒトラー個人としては、それほど遠くない前任者であるアレクサンダー大王と同様に手ぶらで立ち去ることになるでしょう。ドイツ人に対しては、ヒトラーは強大な帝国を所有するという喜びを残すのではなく、押しつぶされそうな重荷を支えるという負担を残すことになるでしょう。と言いますのも、征服した国々のすべてを永久に従属させておくことは不可能だからです。さらに、将来世代のドイツ人が、ヒトラー主義が招いたと考えられる行動に対して純粋な尊敬の気持ちを維持できるか疑問です。彼らは、ヒトラーを天才であり、勇敢で、人々を組織するのに比類ない才能を発揮した、さらにそれ以上の男だと名誉に思うことでしょう。しかし、将来のドイツ人が、たとえ自分たちの英雄についてであっても識別力を身につけることを希望します。いずれにしても、ヒトラーによって流されたどんな血によっても、世界の道徳水準は10万分の1ミリすら高くなりはしなかったということは、言ってもよいでしょう。
 これに対して、チェコ、ポーランド、ノルウェー、フランス、イギリスの国民がみな、ヒトラーに対して次のように言ったとしたら、ヨーロッパは今どうなっているか想像してみてください。「破壊のために綿密な準備をする必要はありません。我々はあなたの暴力に対して、非暴力で応答します。ですから、戦車、戦艦、戦闘機を使わずに我々の非暴力の部隊を殺すことができます」と。ヒトラーが血を流す戦闘によって得たものを戦わずして得るだけだという違いでしかないと、反論されるかもしれません。全くその通りです。そうなれば、ヨーロッパの歴史は違ったものとなっていたでしょう。非暴力を採用した場合は、非暴力の抵抗のもとで、占領が行われることになったかもしれません(しかし、かもしれないというに過ぎません)。目下の現状は、計り知れない残虐行為を犯した後に占領が行われています。非暴力のもとで殺されるとすれば、必要とあらば自ら殺される覚悟をしていた者だけとなるでしょう。そのような人は殺すことはしません。誰に対しても敵意を抱くことはありません。その場合、ヨーロッパは道徳水準を10センチ程度高めていただろうとあえて申し上げます。結局、重要なのは道徳的な価値だと私は考えます。それ以外はみなゴミに過ぎません。
 ヨーロッパの列強に向けてここまで書いてきましたが、これらは、我々自身に向けた言葉でもあります。もし、私の言っていることが身にしみたのであれば、強者の非暴力に対する我々の変わることのない信頼を、今こそ宣言しようではありませんか。そして、自分たちの自由を武力によって守るつもりはなく、我々は非暴力で自由を守るのだと言おうではありませんか。
セワグラムにて 1940年6月18日
ハリジャン 1940年6月22日

HOW TO COMBAT HITLERISM
  Whatever Hitler may ultimately prove to be, we know what Hitlerism has come to mean. It means naked, ruthless force reduced to an exact science and worked with scientific precision. In its effect it becomes almost irresistible.
  In the early days of satyagraha when it was still known as passive resistance, The Star of Johannesburg, stirred by the sight of a handful of Indians, wholly unarmed and incapable of organized violence even if they wished it, pitting themselves against an overwhelmingly armed Government, had a cartoon in which the latter was depicted as a steam-roller representing irresistible force, and passive resistance was depicted as an elephant unmoved and comfortably planting himself in his seat. This was marked immovable force. The cartoonist had a true insight into the duel between the irresistible and the immovable forces. It was then a stalemate. The sequel we know.  What was depicted and appeared to be irresistible was successfully resisted by the immovable force of satyagraha--call it suffering without retaliation.
  What became true then can be equally true now. Hitlerism will never be defeated by counter-Hitlerism. It can only breed superior Hitlerism raised to nth degree. What is going before our eyes is a demonstration of the futility of violence as also of Hitlerism.
  Let me explain what I mean by failure of Hitlerism. It has robbed the small nations of their liberty. It has compelled France to sue for peace.(注1)  Probably by the time this is in print Britain will have decided upon her course. The fall of France is enough for my argument.  I think French statesmen have shown rare courage in bowing to the inevitable and refusing to be party to senseless mutual slaughter.  There can be no sense in France coming out victorious if the stake is in truth lost. The cause of liberty becomes a mockery if the price to be paid is wholesale destruction of those who are to enjoy liberty. It then becomes an inglorious satiation of ambition. The bravery of the French soldier is world-known. But let the world know also the greater bravery of the French statesmen in suing for peace. I have assumed that the French statesmen have taken the step in a perfectly honourable manner as behoves true soldiers. Let me hope that Herr Hitler will impose no humiliating terms but show that, though he can fight without mercy, he can at least conclude peace not without mercy.
(注1)The French request for armistice was sent to Hitler on June 16. Hitler's terms were deliverd to the French on June 20. On June 22 the German terms were accepted and three days later on June 25 the armistice became effective.
  But to resume the thread of the argument. What will Hitler do with his victory? Can he digest so much power? Personally he will go as empty-handed as his not very remote predecessor Alexander. For the Germans he will have left not the pleasure of owning a mighty empire but the burden of sustaining its crushing weight. For they will not be able to hold all the conquered nations in perpetual subjection.  And I doubt if the Germans of future generations will entertain unadulterated pride in the deeds for which Hitlerism will be deemed responsible. They will honour Herr Hitler as a genius, as a brave man, a matchless organizer and much more. But I should hope that the Germans of the future will have learnt the art of discrimination even about their heroes. Anyway I think it will be allowed that all the blood that has been spilled by Hitler had added not a millionth part of an inch to the world’s moral stature.
  As against this imagine the state of Europe today if the Czechs, the Poles, the Norwegians, the French and the English has all said to Hitler : ‘You need not make your scientific preparation for destruction.  We will meet your violence with non-violence. You will therefore be able to destroy our non-violent army without tanks, battleships and airships. It may be retorted that the only difference would be that Hitler would have got without fighting what he has gained after a bloody fight. Exactly. The history of Europe would then have been written differently. Possession might (but only might) have been then taken under non-violent resistance, as it has been taken now after perpetration of untold barbarities. Under non-violence only those would have been killed who had trained themselves to be killed, if need be, but without killing anyone and without bearing malice towards anybody.  I dare say that in that case Europe would have added several inches to its moral stature. And in the end I expect it is the moral worth that will count. All else is dross.
  I have written these lines for the European Powers. But they are meant for ourselves. If my argument has gone home, is it not time for us to declare our changeless faith in non-violence of the strong and say we do not seek to defend our liberty with the force of arms but we will defend it with the force of non-violence?
SEVAGRAM, June 18, 1940
Harijan, 22-6-1940

2008年8月24日 (日)

権力は目的ではない

質問私がどうしようもなく不安に思った文章は、次の文で終わる一連の文章です。「我々は政治権力がなくても、現状の権力に直接作用する働きかけを行うことで、目的を達成することができる」私が疑問に思っていることをもっとはっきりさせるために以下の文も記事から引用しておきます。「直接行動の1つの形態は成人選挙権であり、2番目のもっと有力な形態はサテャーグラハ(真理を宣言し、固執するという意味。非暴力の運動をこう名づけた)である。容易に示せることだが、必要なものが何であろうと、政治権力によって得られるものなら何でも、それらはサテャーグラハによって、おそらくもっと素早く、そしてもっと確実に得られる」思いきって言わせていただけるならば、会議派が欲しているものは何よりも政治権力であるという印象を私はいつももってきました。そして今でもそう思います。具体例をあげるならば、何かを禁止したければ、平穏にピケを張る(スト破りの監視)よりも、国家の措置によってもっと簡単に行うことができます。カダ-ル織り(手紡ぎ・手織り)、スワデシ(国産)の布も平穏なピケよりも、国家決議によってもっとよく、もっと素早く広めることができます。基本的権利に関するカラチ決議に織り込まれた必要な改革は、スワラージ(自治)政権によってのみ強制することができます。
 いずれにしても、どうして国民が今、全精力を政治権力を得ることに集中してはいけないのか私にはわかりません。
 私には、政治権力こそ本質であって、その他の改革はすべて後回しにでき、むしろ後回しにすべきことに思えます。

ガンジーの回答:私にとって政治権力は目的ではなく、生活のあらゆる分野において人々の状態を改善するための一手段に過ぎない。政治権力とは、国の代表を通じて国民生活を規制していく力のことである。もし、国民の生活が自らを律していけるほど完璧なものとなれば、代表は必要なくなる。その時に啓発された無政府状態が出現する。そのような状態の下では、すべての人は、自分自身がその支配者となる。人は、隣人の妨げとは決してならない方法で自分自身を律するようになる。その理想状態では、それ故政治権力というものは存在しない。なぜなら国家が存在しないからだ。しかし理想というものが、この世で完全に実現されることは決してない。そこで、ソローの古典的な主張となるわけである。最小限の統治しかしない政府が最も良い政府である。
 もし仮に私が政治権力を欲しがっているとして、それは会議派が主張する改革を成すためである。であるから、その権力を得るためにエネルギーを費やしたがために、改革のために必要とされるエネルギ-の大半を失うことになるならば、もしこの国がイスラム教徒、シーク教徒との争いを続けるならばこの脅威が現実となるであろうが、その場合、私はイスラム教徒とシーク教徒にすべての権力を渡すことを何の迷いもなくこの国に勧めるであろう、そして私は改革を進めていくことを続行するのである。
 過去12年間の会議派の活動を振り返れば、会議派が政治権力を獲得する力量は、建設的努力において成功を達成する能力に正比例して増大していることがわかる。私にはこれこそが政治権力の実体である。政府機構を実際に引き継ぐというのは、影に、象徴に過ぎない。何もしていないのに、人々がそれに値する努力を払ってもいないのに、外からの贈り物として政府機構が譲渡されるならば、容易に重荷となるであろう。
 ここまで述べれば、必要なものは「政治権力よりもサテャーグラハによってもっと素早く、そしてもっと確実に得られる」であろうとする私の主張に真理があることを容易に理解していただけるのではないかと思う。世論が煮詰まらないうちに立法化することは、しばしば何の役にも立たないことが証明されている。大半のものが盗人である国で、窃盗を法律で禁じても何の効果もないであろう。ピケをはったり、その他の大衆を巻き込んだ行動が、それ故本物なのである。もし、政治権力がこれらの改革とは別個に存在するものであるならば、我々は改革を中断して権力獲得に集中すべきであろう。しかし我々は逆のコ-スをたどってきた。スワラ-ジ(自治)を獲得する手段として建設的な行動の続行が必要であると、至る所で強調してきた。飲酒、麻薬、外国製の布を禁止する法律が制定される時はいつでも、世論がそれを要求したから制定されたのだと確信している。今や世論の要求にもかかわらず、外国の政権が応えてくれないと言える状況かもしれない。だがこれは部分的にしか正しくない。この国の世論は、今やっと強大な力になり、本物の措置であるサテャーグラハへと発展していっているところだ。

ヤング・インディア、1931年7月2日

Question:  The sentence which causes me grave anxiety is that which ends as follows: 'We can gain our end without political power and by directly acting upon the powers that be.'  I would add the following sentences also from your article in order to make my doubts clear to you.  'One form of direct action is adult suffrage.  The second and more potent form is satyagraha.  It can easily be shown that whatever needful and can be gained by political power can perhaps be more quickly and more certainly gained by satyagraha.'  I venture to join issue with you. I was always and am today under the impression that what the Congress wants is political power more than anything else.  And, concretely speaking, prohibition can be more easily brought about by State action than by peaceful picketing.  Khaddar, and swadeshi cloth can be spread better and more quickly by State action than by peaceful picketing, and the necessary reforms embodied in the Karachi resolution of Fundamental Rights can be enforced only by a swaraj Government.
  In any case, I do not see why the nation should not concentrate all its energies today, upon the gaining of political power.
  To me, political power is the substance, and all other reforms can and ought to wait....


Gandhi:  To me political power is not an end but one of the means of enabling people to better their condition in every department of life.  Political power means capacity to regulate national life through national representatives.  If national life becomes so perfect as to become self-regulated, no representation is necessary.  There is then a state of enlightened anarchy.  In such a state everyone is his own ruler.  He rules himself in such a manner that he is never a hindrance to his neighbour.  In the ideal state therefore there is no political power because there is no State.  But the ideal is never fully realized in life.  Hence the classical statement of Thoreau that that Government is best which governs the least.
  If then I want political power, it is for the sake of the reforms for which the Congress stands.  Therefore when the energy to be spent in gaining that power means so much loss of energy required for the reforms, as threatens to be the case if the country is to engage in a duel with the Mussalmans or Sikhs, I would most decidedly advise the country to let the Mussalmans and Sikhs take all the power and I would go on with developing the reforms.
  If we were to analyse the activities of the Congress during the past twelve year, we would discover that the capacity of the Congress to take political power has increased in exact proportion to its ability to achieve success in the constructive effort.  That is to me the substance of political power.  Actual taking over of the Government machinery is but a shadow, an emblem.  And it could easily be a burden if it came as a gift from without, the people having made no effort to deserve it.
  It is now perhaps easy to realize the truth of my statement that the needful can be 'gained more quickly and more certainly by satyagraha than by political power'.  Legislation in advance of public opinion has often been demonstrated to be futile.  Legal prohibition of theft in a country in which the vast majority are thieves would be futile.  Picketing and the other popular activities are therefore the real thing.  If political power was a thing apart from these reforms, we would have to suspend latter and concentrate on the former.  But we have followed the contrary course.  We have everywhere emphasized the necessity of carrying on the constructive activities as being the means of attaining swaraj.  I am convinced that whenever legal prohibition of drinks, drugs and foreign cloth comes, it will come because public opinion had demanded it.  It may be said that public opinion demands it today but the foreign Government does not respond.  This is only partly right.  Public opinion in this country is only now becoming a vital force and developing the real sanction which is satyagraha.

Young India, 2 July 1931

2008年8月22日 (金)

非暴力の精神 その3

 憎しみが何らかの形で残っている限り、平和を確立することも、平和的な手段で自由を得ることも不可能です。我々が英国人を憎んでいれば、我々が互いに愛しあうことはできません。英国人を憎みながら日本人を愛することはできません。私たちは愛の法則に徹頭徹尾身を委ねるか、それを全く無視するかのどちらかしかないのです。他者に対する憎しみに基づいた我々の結束、愛は、些細な圧力で壊されます。実のところ、そのような愛は本物ではないのです。武器を持った平和でしかありません。西洋で戦争に反対する大きな運動が起こっていますが、これも武器を持った平和でしょう。人々の意識が十分に良心的になり、人生のあらゆる場面において愛の法則が疑いの余地なく最高の法則だと実感するようになって初めて、戦争は止まるのです。そのようなことは起こりえないという人もいます。これは実現可能なことだと、私は確信しています。この世での生を終えるそのときまでその確信は揺らがないでしょう。

  So long as the spirit of hate persists in some shape or other, it is impossible to establish peace or to gain our freedom by peaceful effort.  We cannot love one another, if we hate Englishmen.  We cannot love the Japanese and hate Englishmen.  We must either let the Law of love rule us through and through or not at all.  Love among ourselves based on hatred of others breaks down under the slightest pressure.  The fact is such love is never real love.  It is an armed peace.  And so it will be in this great movement in the West against war.  War will only be stopped when the conscience of mankind has become sufficiently elevated to recognize the undisputed supremacy of the Law of Love in all the walks of life.  Some say this will never come to pass.  I shall retain the faith till the end of my earthly existence that it shall come to pass.

The Hindu, 8 Nov. 1926

2008年8月21日 (木)

非暴力の精神 その2

 戦争に反対する運動は健全です。成功することを願います。しかし、あらゆる悪の根本原因、すなわち人の欲望ということを取り上げなければ、その運動は失敗するのではないかという恐れに私はさいなまれています。
 アメリカ、イギリス、その他西洋の偉大な国々は、いわゆる弱小の、文明化されていない民族を搾取し続けながら、全世界が熱望している平和を達成できると望むのでしょうか。あるいは、アメリカ人は、互いを食いものにし、商業上の競争を続けながら、世界に向かって平和を命じることができると、それでも期待するのでしょうか。
 内なる精神が変わらない限り、外界の事象を変えることはできません。事象は内なる精神の表出に過ぎません。表面的には事象を変えることに成功するかもしれません。しかし、内なる精神が変わらないままでいれば、変化も単なる思い込みに過ぎないでしょう。白く塗った墓には、まだその下に腐敗が進む肉と骨が隠れています。

  The movement against war is sound.  I pray for its success.  But I cannot help the gnawing fear that the movement will fail, if it does not touch the root of all evil -- man's greed.
  Will America, England and the other great nations of the West continue to exploit the so-called weaker or uncivilized races and hope to attain peace that the whole world is pining for?  Or will Americans continue to prey upon one another, have commercial rivalries and yet expect to dictate peace to the world?
  Not till the spirit is changed can the form be altered.  The form is merely an expression of the spirit within.  We may succeed in seemingly altering the form but the alteration will be a mere make-believe if the spirit within remains unalterable.  A whited sepulchre still conceals beneath it the rotting flesh and bone.

The Hindu, 8 Nov. 1926

2008年8月20日 (水)

非暴力の精神 その1

 非暴力の精神が大多数の人々を支配しない限り、平和を求める叫びは、荒野の叫びでしかないでしょう。
 国と国との武器を取った戦いはわれわれを恐怖に陥れます。しかし、経済戦争も武器による戦闘と同じくらい悲惨です。武器の戦いが外科手術であれば、経済戦争は、延々と続く拷問です。その惨状は、いわゆる本当の意味での戦争文学に描かれている惨状に劣らず悲惨です。経済戦争について何も思わないのは、その致命的な作用に慣れっこになっているからです。
 我々、インド人の多くは、血が流れるのを見ると身震いします。多くは牛を殺すことに憤慨します。しかし、じわじわと行われている拷問は気にかけないのです。自分たちの欲望のために同国人や牛を拷問にかけているというのにです。私たちはこのゆっくりとした死に慣れっこになっているので、それについては、何も感じないのです。

  The cry for peace will be a cry in the wilderness, so long as the spirit of non-violence does not dominate millions of men and women.
  An armed conflict between nations horrifies us.  But the economic war is no better than armed conflict.  This is like a surgical operation.  An economic war is prolonged torture.  And its ravages are no less terrible than those depicted in the literature on war properly so called.  We think nothing of the other because we are used to its deadly effects.
  Many of us in India shudder to see blood spilled.  Many of us resent cow-slaughter, but we think nothing of the slow torture through which by our greed we put our people and cattle.  But because we are used to this lingering death, we think no more about it.

The Hindu, 8 Nov. 1926

2008年8月19日 (火)

一人にできること

歴史を見れば、どのような改革も、一人の人間から始まっています。

History shows that all reforms have begun with one person.

Satyagrah--Not Passive Resistance (H.)  Ramchandra Varma, Mahatma Gandhi
(The Essential Writings of Mahatma Gandhi 
     Oxford University Press 1990 P.311)

2008年8月12日 (火)

理想を掲げて

人間が理想を信じなくなれば、人は動物のレベルまで落ちていってしまいます。

The day humanity ceases to believe in ideals, it will descend to the level of the beasts.
Speech at Subjects Committee Meeting, All India Congress Committee
26 Oct. 1934

戦争は人を野獣にする

 戦争は、野蛮な力を美化しますが、本質的に退廃をもたらすものです。戦争の訓練を受けると人は堕落します。本来は優しい人柄だった人が、野獣のようになってしまうのです。あらゆる麗しい道徳的規範を打ち砕くのです。その栄光の道は、情欲で汚され、殺戮の血潮で真っ赤に染まっています。これは、我々の目標に到達する道筋ではありません。我々の目的である強く、純粋で、美しい人格を養う上で、最も大いなる助けとなることは、苦難に耐えることです。克己心、無私無欲、忍耐、優しさ、これらはすべて、苦難を他者に強いることは拒みつつ、自ら苦難を受容する人たちの足下に咲き出る花です。
ロンドン、エマーソンクラブでのスピーチ
インディアン・オピニオン 1910年2月12日

 War with all its glorification of brute force is essentially a degrading thing.  It demoralizes those who are trained for it.  It brutalizes men of naturally gentle character.  It outrages every beautiful canon of morality.  Its path of glory is foul with the passion of lust, and red with the blood of murder.  This is not the pathway to our goal.  The grandest aid to development of strong, pure, beautiful character which is our aim, is the endurance of suffering.  Self-restraint, unselfishness, patience, gentleness, these are flowers which spring beneath the feet of those who accept, but refuse to impose, suffering.
Speech at the Emerson Club, London
Indian Opinion, 12 Feb. 1910

2008年8月11日 (月)

沈黙の奉仕

                                         ニュ-デリ-     1946年4月15日
建設的な仕事を、それが何であってもできることであれば、黙々とお続けになってください。困難な時代です。もし皆が権力を欲しがれば、沈黙の奉仕を誰が行うというのでしょう。
ヒンドゥスタン、1946年4月16日

                    New Delhi, April 15, 1946
Carry on silently whatever constructive work, you can.  There are difficult times.  If all want power who will render silent service?
Note to Baba Raghavdas (H.)
Hindustan, 16 April, 1946

2008年8月10日 (日)

暴力革命について

現在ヨ-ロッパとアメリカで私が注目されているのは喜ばしいことであるとともに、不運なことでもあります。私の主張が西洋で研究され、理解されていくことは私にとってありがたいことです。しかし、私の言うことが無意識のうちに誇張されたり、意図的に歪められたりしているのは不運です。真実というものはすべてひとりでに事を行い、それ自身に強さを秘めていますので、私は、自分が大いに誤って受け取られているのを見ても気にかけずにいました。
・・・
 私の道ははっきりしています。私を暴力的な目的のために用いようとする試みはすべて失敗する運命にあります。私のやり方に秘密はないのです。真実以外の外交というものを私は知りません。私には非暴力以外の武器はありません。・・・・以前にも一度ならずとして、私を不正に用いようとする試みがなされてきました。私の知る限り、そのような試みはことごとく失敗しています。
 いったいボルシェヴィズムが何であるのか私にはいまだによくわかりません。私はそれを研究できていません。長い目で見てそれがロシアに良いことかもわからないのです。しかし、暴力に基づき、神の否定に基づいている限り、それは私とは相容れません。私は成功への暴力を用いた近道があると信じていません。私に関心を寄せてくださったボルシェヴィキ(過激な革命主義者)の友人には気づいて欲しいのですが、その立派な動機に私がどのくらい同情し、称賛を寄せたとしても、私は暴力的やり方には断固反対なのです。最も崇高な理想に捧げるためであったとしても暴力には反対です。ですから、暴力の一派と私との間には会合を持つ本当の意味での理由は何ら存在しません。しかし、私は非暴力の信条ゆえに、無政府主義者やその他暴力を信じるすべての人との付き合いを避けることをしないばかりか、むしろそのような付き合いすら自ら求めています。しかし、その付き合いはいつも、彼らの間違った行い(私にはそう思えるのですが)を辞めさせていくことを唯一の目的にしています。経験から私は確信していますが、持続していく良いことというものは、真実でないことや暴力から生じることは決してありません。

「わが道」ヤング・インディア 1924年12月11日


It is my good fortune and misfortune to receive attention in Europe and America at the present moment.  It is my good fortune in that my message is being studied and understood in the West.  It is my misfortune in that it is also being either unconsciously exaggerated or willfully distorted.  Every truth is self-acting and possesses inherent strength.  I therefore remain unperturbed even when I find myself grossly misrepresented.・・・・・
・・・・・
     My path is clear.  Any attempt to use me for violent purposes is bound to fail.  I have no secret methods.  I know no diplomacy save that of truth.  I have no weapon but nonviolence.・・・Attempts have been made before now to use me unlawfully more than once.  They have failed each time so far as I am aware.
     I am yet ignorant of what exactly Bolshevism is.  I have not been able to study it.  I do not know whether it is for the good of Russia in the long run.  But I do know that in so far as it is based on violence and denial of God, it repels me.  I do not believe in short-violent-cuts to success.  Those Bolshevik friends who are bestowing their attention on me should realize that however much I may sympathize with and admire worthy motives, I am an uncompromising opponent of violent methods even to serve the noblest of causes.  There is, therefore, really no meeting ground between the school of violence and myself.  But my creed of non-violence not only does not preclude me but compels me even to associate with anarchists and all those who believe in violence.  But that association is always with the sole object of weaning them from what appears to me to be their error.  For experience convinces me that permanent good can never be the outcome of untruth and violence.・・・

‘My Path'  Young India, 11 Dec. 1924

2008年8月 8日 (金)

愛国心について

今日の熱狂的な愛国団体は次のように教えています。つまり、個人は村のために命を捧げ、村は郡のために、郡は州のために、州は国のために犠牲になるべきであると。ならば、なおのこと国家は自由を得て、必要とあらば、世界のために自らを捧げる覚悟があってしかるべきです。ですから、私が国を愛するというのは、私流の愛国心とは、我が国が自由になったあかつきに必要な場合には、人類が生き延びるために、この国が全てを捧げるということなのです。ある民族を憎むという気持ちがそこに入り込む余地はありません。このような心を愛国心と呼ぶことにしましょう。

Just as the cult of patriotism teaches us today that the individual has to die for the family, the family has to die for the village, the village for the district, the district for the province, and the province for the country; even so, a country has to be free in order that it may die, if necessary for the benefit of the world.  My love therefore of nationalism, or my idea of nationalism, is that my country may become free, that if need be, the whole country may die, so that the human race may live.  There is no room for race-hatred there.  Let that be our nationalism.
(I.V.) the Writing of Gandhi  (Rupa & Co) P.278

トップページ | 2008年9月 »